日本的语言和中文很像,去日本旅游说中文真的比英文更有效吗?

在日本中文并非是最好的沟通的语言,使用英文才是最好的沟通方式;虽然说日语也是从中文衍变过去而且字体看起来总有中文的影子,但只是形像而音不像,还需要使用世界比较流通的英文来进行日常沟通。

日文跟中文是外形相似

对日文来历的都会知道,日文最初也是从中文衍变过来的,因此日文里会发现含有中文文字但实际是完全没有关系的;我曾经跟热爱日文的伙伴了解过一段日子的日文,却深刻发现其实日文只是跟中文看起来相似实际完全不是一回事,是无法混在一起沟通的。

日文跟中文是发音不同

日文跟中文发音构成不同,导致两者无法正常混在一起沟通;我曾经对日文了解过,记得日文里面涉及了原音、辅音、长音等信息,那些我们所看到类似中文的文字可能只是日文某个字的组成,还不是中文里面某一个字的完整。

在当今的语言里面,日文确实是跟中文外形最相似的但论发音则是韩文跟中文相似。

英文才是在日本最好的沟通语言

在日本最好的沟通语言还是选择英文,毕竟作为世界最广泛的沟通语言可以解决最简单的生活问题;只要懂得几句简单的日常沟通用语再加上手势表达,不懂得日文也可以在日本感受旅途的快乐,而且现在华人比较多,也不用太担心在当地与世隔绝。

去日本游玩最好还是选择英文进行交流,毕竟日文跟中文形像而音不像是无法用来直接沟通的;而且现阶段翻译软件发展迅速,使用翻译软件或者英文都要比用中文沟通好多了。