南京旅游景点介绍信英语 南京旅游介绍英文

急!一篇介绍南京一个景点的英语文章!初一水平!!!

这篇太简单了,自己慢慢看吧

Hello,my dear visitors,welcome to Nanjing.Nanjing is a city of history,because it was the capital of dynasty Ming.So it must be a different part in your travel memory.Now i will introduce a famous place in Nanjing,we call it the Rampart of Nanjing.it was built in 1386,so it had a very history.but what a pity ,some of it had been destoried in the past.in nowdays,our government realize it is a big problem,so they try their best to protect it well.so until today we can still see the beautifui scenery.indeed,it is only a litter about our city,in the coming days,we can have a visit in the city.so i believe ,you can feel more about the city.Maybe wonderful, develop,hilarity and so on.But all above,it is really a special experience in your life!

这篇难一点,不过有注释哦!

南京夫子庙是供奉和祭祀我国古代著名的大思想家、教育家孔子的庙宇,其全称是“大成至圣先师文宣王庙”,简称“文庙”。孔子自古被人们尊称“孔夫子”,故其庙宇俗称“夫子庙”。

南京夫子庙始建于宋景佑元年(公元1034年),由东晋学宫扩建而成。这一组规模宏大的古建筑群历经沧桑,几番兴废,清同治八年(公元1869年)重建之后,于1937年遭侵华日军焚烧而严重损毁。1984年,市、区人民政府为保护古都文化遗产,经有关专家科学论证和规划,几度拨专款,历数年的精心维修和复建。如今的夫子庙已焕然一新,再展辉煌。被誉为秦淮名胜而成为古城南京的特色景观区,也是蜚声中外的旅游胜地。1991年被国家评为“中国旅游胜地四十佳”之一。

Nanjing Confucius Temple is for consecrating and worshipping Confucius, the great thingker and educator of ancient China.

Nanjing Confucius temple was built in Song Dynasty (A.D.1034) and expanded in East Jin Dynasty. These architecture was ruined and rebuilt for several times. The Confucius Temple once was rebuilt in Qing Dynasty (A.D.1869) but was serious fired and destroyed by the Japanese aggresser troops in 1937. In order to protect the old city, the Chinese Government appropriated funds to rebuild and fix the Confucius Temple. Nowadays it has re-expressed its splendid civilization to the world and has been Nregarded the special scenery of anjing. In 1991, the Confucius Temple was elected the "Forty Best Scenery Spots".

介绍南京风景名胜,气候的英语作文

Full travelling information of Nanjing

Nanjing, the capital of Jiangsu Province, is situated in the golden Yangtze River Delta. The city plays an important role in the economy, transportation and education of the east part of China, and is said to be the second largest commercial port in the East China following Shanghai. With its majestic landscapes and epic history and cultures, it has become a hotspot for tourists who always fall in love with the city.

General Information

Nanjing occupies an area of about 6.6 thousand sq km. (1.6 million acres), with a opulation of more than 6 million. Known as one of China's 'Three Stoves' (the others are Chongqing and Wuhan, Nanjing's temperatures in summer can reach a high of over 40 Celsius degree (104 F. degree) while the coldest days in winter can drop to less than minus 10 Celsius degree (14 F. degree). It still has a regular rainy season from June to July every year. So the spring and autumn are the more favorable times to visit weather-wisely and autumn is especially scenic when the maple leaves turn bright red.

History

Nanjing is one of the best-known ancient capital cities in China and vaunts a long history and deep cultures. The excavation of the skulls of ancient prehistoric men in the city dates Nanjing's civilization back to 350 thousand years ago. The city itself was built more than 2,400 years ago in the area southwest of the huge Zhonghua Gate. The gate was critical for many military functions. Since the third century AD, ten dynasties in China, including the epochal Republic of China founded by Sun Yat-sen, established Nanjing as their capital.

中文大意:

南京,江苏省的省会,坐落在金色的长江三角洲.城市起着重要的作用,在中国东部的经济,交通和教育,并且被认为是华东第二大商埠上海.其雄伟的景观和史诗般的历史和文化,它已成为一个热点总是爱上城市的游客.

一般资料

南京占地约6.6万平方公里的面积. (1.6万英亩),与超过600万opulation.被誉为中国的“三炉”(其他是重庆和武汉在夏天南京的温度可以达到摄氏度(104楼程度)的高超过40,而在冬季的最冷的天可下降到低于零下10摄氏度之一度(14楼程度),它仍然有一个定期雨季从6月至7月,每年因此,春季和秋季是更有利的时候,天气明智和访问,当枫叶转鲜红色,秋天尤其是景区.

历史

南京是在中国最有名的古都之一,和vaunts悠久的历史和深厚的文化.挖掘在城市古老的史前男性的头骨的日期返回到350万年前南京的文明.超过2400年以前建成,面积庞大的中华门西南城市本身.门被许多军事职能的关键.公元三世纪以来,十个朝代在中国,包括中国具有划时代意义的由孙中山创立的***和国成立南京为首都.

救急啊~急需南京景点英文介绍和翻译.

Confucius[k_n’fu∫j_s 孔子] temple[templ寺庙 ] the Qinhuai river scenic[si:nik风光 ] area[ε_ ri_ 地带]

孔庙和秦淮河风光带

1:The Confucius temple, located [lou’keitid位于]at the Qinhuai River scenic[si:nik风景的] area,

孔庙位于秦淮河风光带

2:is a well-known tourist[tu:rist旅游者 ] resort[ri’zэ:t常去度假的地方 ] of the ancient capital Nanjing .

她是古都南京闻名的旅游度假地。

3the river banks of Qinhuai are known for Confucius Temple

秦淮河因孔庙而闻名。

4and jointly[ d3эintli连带地] called the Confucius temple area.

因此也叫夫子庙地区。

5the Confucius temple is no doubt[ daut 怀疑] the most famous.

孔庙无疑是最著名的

6The temple is the place for people to pay worship[w_:∫ip 崇拜] to Confucius.

庙是供人们崇拜孔子的地方

7:The Confucius temple here in Nanjing was first built in 1034

孔庙在南京第一次建于1034。

8and rebuilt[ri:blt重建] in 1986

重建于1986年

9The temple we often mentioned[men∫_n提出] should include[inklu:d包括] three architectural [a:kitekt∫_r_建筑]complexes[kэmpleks群,综合体]:

我们常提的孔庙应该包括三个建筑群:

10the temple of Confucius with the hall of great achievements[_’t∫i:vm_nt大成] as the main [mein主要的]body,

孔庙及主体建筑大成殿

11the palace[p_lis宫殿] of learning and the imperial[impi_ri_l帝国] examination [igz_mi’nei∫_n考试]center.

学宫和国家考试中心。

12As early as in 337 A.D.[ei’di:公元],

早在公元337年

13but at that time there was only the palace[p_lis宫殿] of learning without the Confucius temple.

那时仅有学宫,没有孔庙。

14The temple was built up and extended[ikstendid扩大] on the basis [beisis基础]of the palace of learning until 1034.

直到1034年孔庙才在学宫的基础上建立和扩大起来

15The Confucius temple complex[kэmpleks 复杂] covers [k∧v_ 包括]the pan[p_n畔] pool[pu:l池],screen[skri:n屏,照壁] wall,the gateway[geitwei通道] of all scholars[skэl_学生,有文化],

孔庙综合包括:泮池、照壁、天下文枢坊、

16juxing[聚星] pavilion[p_’vilj_n亭],Kuixing[魁星] pavilion, Lingxing[灵星 ] gate,

聚星亭、魁星亭、棂星门。

17the hall of great achievements[_‘t∫i:vm_nt 达成] and the gate etc[ =et cetera等等et’set_r_ ].

大成殿和大成门等等。

18As the confucius temple in qufu,Shandong province

在山东省曲阜的孔庙

19is built by the side of the pan river,

是建在泮水之滨的

20all the temples of Confucius in the country

所有全国的孔庙

21are built at the riverside

都建在河边

22and the water in front of Confucius temple is called pan pool.

孔庙前面的水叫泮池。

23And this has become a custom[k∧st_m惯例] through[θru:在期间] long usage[ju:sidЗ惯用法]

这形成了长期的惯例。

24this confucirs temple makes the natural stream[stri:m流动] of the Qinhuai river as its pan pool,

这里的夫子庙把秦淮河流动的水作为它的泮池

25which is also called the pool of crescent[kresnt新月] moon “by the local[louk_l当地] people.

当地的人们把它叫着月牙池

26Standing at the southern bank of the pan pool is the screen[skri:n屏] wall,

泮池南边站立的是照壁

27which is 110 meters long and 10 meters high.

它110米长,10米高

28it ranks[r_ηk最高点] top among all the screen walls across[_’krэ:s遍布各地] the county.

它位于全国所有照壁之冠

29The wall was built in 1575 and newly renovated [‘ren_,veit重做]in 1984 .

这个照壁建于1575年,近来重建于1984年

30the function [f∧ηk∫n功能]of the wall

照壁的功能

31was to indicate[indikeit表明] that the confucirs’ learning was too profound[pr_faund渊博] to be understood by common[kэm_n普通] folks.[fouk民众]

是表明孔子渊博的学问被普通百姓所接受

32Another function was to cover up遮挡 the main building of the temple,

另一功能是遮挡住寺庙的主体建筑

33so as to以便 give people an impression .[impre∫_n印象]of its grandeur[’gr_n dЗ_辉煌] and magnificence[m_g’nifisns庄严]

以便给人们一个它辉煌而庄严的印象

34The gateway[geitwei入口处] of all scholars[skэl_学者] was first built in 1586 in an imitation[imitei∫_n仿制] of that in Qufu.

天下文枢坊始建于1586年仿曲阜天下文枢坊,

35The meaning of the structure[str∧k t∫_] was to refer[rif_:归于] to Confucius as the hub[h∧b中心] of all writings and ethics[eθiks道德] in ancient times.

它结构的意思是所有文章和道德的中心都归于孔子。

36lingxing gate is also called the gate of etiquette[eti’ket礼仪]

棂星门又叫礼仪门

37specially built for emperors[emp_r_皇帝] to offer[э:f_提供] sacrifice[s_krifais祭祀] to Confucius .

它是专为皇帝祭祀孔子而建的

38the gate built in front of confucius temple

它建于孔庙前

39implies[implai暗指] the meaning of

它的寓意是

40“people of talent[t_l_nt天才] coming forth[fэ:θ涌现] in large numbers[n∧mb_大量]

大量人才涌现

41and stability[st_‘biliti稳定] of the country.”

国家稳定

42Dacheng gate or the gate of great achievements[_t∫ivm_nt达成]

大成门或集大成的门,

43is also called halberd[h_b_d戟] gate,

又叫戟门

44which is the front door of the Confucius temple.

它是孔庙的前门

45As Confucius epitomized[ipit_maiz作为缩影] Chinese culture,

作为中国文化的宿影的孔子

46he was posthumously[pэstjum_死后] granted[gra:ntid假定] the title[taitl称号] of super saint[seint圣徒] Confucius.

他死后被授予至圣先师的称号

47In the entrance[entr_ns入口] hall[门厅] of the gate there are four old stone tablets [t_blit碑]:

在大门的入口门厅有四块古石碑

48The tablets of Confucius asking laozi of the ethical[eθiks道德] codes[koud经].[孔子问礼图碑]

一是孔子请教老子道德经的图碑

49It was made in 484 A.D. during the southern dynasty

它是刻于南朝公元484年

50recorded[rekэ:d记录] on the tablet is the personal[p_s_nl个人] experience[ikspi_ri_ns经验] of Confucius on his visit to Luoyang,

碑上记录的是孔子去洛阳访问的经验

51the capital of the eastern zhou dynasty in 518 B.C.

在公元前518年东周王朝首都

52where Confucius made investigations[investingei∫_n研究] on the system of institutions[institju:∫_n制度] of the zhou

孔子研究了周王朝制度

53and went in quest[kwest寻找] of the ways of how to prosper[prэsp_繁荣] and stabilize[steibilaiz稳定] the country

去寻找了如何繁荣和稳定国家的方法

54and of how to consolidate[k_nsэlideit联合] the power of slave[sleiv奴隶] owners[oun_主人] in the lu state[steit国家].

如何在鲁国联合奴隶主的力量

55The tablet of jiqing Confucius temple.

[集庆孔庙碑]

56In 1308 when the yuan dynasty reigned[rein统治] over the country,

1308年,元朝统治全国

57emperor wuzong issued[i∫iu发布] an imperial[impi_ri_l帝国] edict[i:dikt布告]

武宗皇帝发布了圣旨

58”take education as the state administration[_dministre∫_n管理] of the empire[empai_皇权]”

以兴学作士为王政

59In the next fall when the Confucius temple started to be r